Trần Thư Ân

16/11/2023 20:51 25 lượt truy cập

[Cover lời Việt] 莫忘归 - Đừng Quên Về

Báo cáo
Đang lấy danh sách servers
莫忘归 - Đừng Quên Về
Bài gốc: Namonaki Koi No Uta - Alan
Viết lại lời Hoa: Hàn Tiểu Tại
Trình bày: Vân Hạc Truy [Tinh Chi Thanh]
Viết lời Việt + cover: Trần Thư Ân

Rừng âm u vang xa tiếng chim thê lương.
Từ trong con tim mang nỗi đau không dứt.
Mặt hồ xanh xanh soi bóng ai thanh tao.
Nghìn năm qua đi như giấc mơ.
Một đoạn đường xanh màu lá non.
Hoa khoe mình trong nắng mai.
Thoáng chốc tàn phai sắc hương.
Mùa hạ tơ liễu khẽ bay bay.
Mùa thu lá rơi đầy trời.
Cùng mùa đông tuyết trắng.
Lại một mùa xuân đã qua.
Mà người xưa khuất xa nơi đâu?
Còn mình ta đứng nhớ mong ai.
Nhìn năm tháng hóa thiên thu.
Một mình chân lê bước đơn côi.
Trách than ngày đó vô tâm.
Mộng về mắt lệ ướt.
Héo hon trống vắng chờ mãi nơi đây.
Nhìn lệ hoa rớt rơi.
Con tim này giá nhói đau.
Rừng âm u vang xa tiếng chim thê lương.
Từ trong con tim mang nỗi đau không dứt.
Mặt hồ xanh xanh soi bóng ai thanh tao.
Nghìn năm qua đi như giấc mơ.
Hồn vừa đoạn hóa thành đá kia.
Chơ vơ nằm nơi chốn đây.
Mãi mãi chờ mong dáng ai.
Mùa hạ tơ liễu khẽ bay bay.
Mùa thu lá rơi đầy trời.
Cùng mùa đông tuyết trắng.
Một mùa xuân nữa đã qua.
Mà người xưa khuất xa nơi đâu.
Giờ mộng mơ cũng hóa Nam Kha.
Nhìn lại năm tháng quá hư vô.
Chuyện trần gian biết có bao lâu.
Bước đi rồi cũng quên mau.
Còn lại ai hoài nhớ?
Nhớ mong lữ khách dừng bước nơi đây.
Chờ hoài trong tuyết rơi.
Con tim người giá băng.
Thời gian vẫn trôi qua mau.
Lời người năm đó vẫn chưa phai.
Hẹn thề xưa khắc ghi nơi đây.
Đợi chờ trong mưa gió khôn nguôi.
Nhớ mong hình bóng xa xưa.
Trả lại ai lời hứa kia.
Hứa dẫu phiêu du tận chốn xa xôi.
Sẽ trở về nơi chốn đây.
Không bao giờ cách chia.

Bình luận

Nội dung liên quan